Главная » Файлы » ИНТЕРЕСНОЕ » Литературные имена

В поиске смысла жизни (К юбилею башкирской писательницы Гульсиры Гайсаровой-Гиззатуллиной)
04.07.2017, 09:38
Сегодня отмечает свой памятный юбилей видный башкирский прозаик и переводчик Гульсира Мирзаевна Гайсарова (Гиззатуллина), внесшая значимый вклад в развитие национальной литературы.

Гульсира Мирзаевна родилась 4 июля 1957 года в городе Каган Бухарской области Узбекской ССР. Но своей родиной она считает деревню Идяш Зианчуринского района, где прошли ее детство и отрочество, откуда происходят ее корни. Эта небольшая деревня дала немало известных журналистов – Хасана и Артура Давлетбаковых, Зульфию Файрушину и других.

В становлении Гульсиры как журналиста и писателя большую роль сыграл ее отец Мирза Гайсаров. Он выписывал для дочери-четвероклассницы журнал «Журналист», другие газеты и журналы, отправил учиться в первую школу-интернат (ныне республиканская гимназия им. Р.Гарипова), всегда поддерживал уверенность в своих силах. В седьмом классе Гульсира как юный корреспондент ездила в знаменитый пионерский лагерь «Артек». Поэтому вопрос, где учиться и кем стать, перед ней никогда не стоял.

После окончания филологического факультета Башгосуниверситета Гульсира Мирзаевна работает в журнале «Башкортостан кызы». 18 лет своей биографии отдала она республиканской газете «Башкортостан». С 1996 года трудилась в секторах детской литературы и художественной литературы, заместителем заведующего редакцией художественной литературы Башкирского книжного издательства «Китап». В 2002 году она – ответственный секретарь журнала «Башкортостан кызы», позже — редактор отдела журнала «Ватандаш». Ныне сотрудничает с Башкирским радио и ведет постоянную рубрику на канале «Ашкадар».

Гульсира Мирзаевна пришла в большую литературу через журналистику. Активно работает в жанре прозы. Первая же книга ее рассказов «Оставь надежду», вышедшая в свет в 1993 году, привлекла интерес читателей и коллег. Затем последовали повесть для детей «Капелька и подорожник», сборник рассказов «Сто и одна жизнь моя», книга «Остров души». В последнюю вошли рассказы и философская поэтическая повесть о любви и жизни «Обитель души». Положительный общественный резонанс вызвало крупное художественное произведение — роман «Хадия», посвященный Хадие Давлетшиной, писательнице с трагической судьбой. Он удостоился специальной литературной премии, утвержденной компанией «ЖСК».

Она была редактором полного сборника произведений народного поэта Башкортостана Рами Гарипова, вышедшего к 75-летию со дня его рождения. Самой читаемой книгой года был признан сборник Гульсиры Мирзаевны «Жизнь вся в цветах», куда вошли роман, повести и рассказы. Хорошо встретили читатели последнюю повесть писательницы «Дыхание рая».

Сегодня она является одной из ярких представительниц женской прозы в башкирской литературе. Исповедальная форма ее произведений отражает особенности романтического психологизма, являясь, с одной стороны, эффективным способом психологической мотивации душевного мира героев, а с другой – обозначает образ рассказчика с индивидуальным личностным видением и восприятием окружающей жизни.

Гульсира Мирзаевна занимается и переводами. Талантливо перевела на башкирский язык знаменитый рассказ нобелевского лауреата Эрнеста Хемингуэя «Старик и море», книгу «Башкирское народное искусство».

В последние годы литератор глубоко изучает историю Корана, Библии, Торы, входит в творческую группу, которая занимается переводом Торы на разные языки. В ходе выполнения этой работы она несколько раз ездила в длительные поездки по Голландии.

Писательница очень требовательно относится к работе переводчика. Она говорит: «Перевод не создает пропасти между людьми, наоборот, объединяет. Если я знаю, что там, за океаном, люди чувствуют ту же боль, как и я, страдают, радуются, то в этом мире мне становится комфортней. Мы понимаем, что нам, людям, на духовном и интеллектуальном уровне нет причин враждовать. При переводе произведения знакомишься с душой народа. А литературное произведение — это самое сокровенное, что я «вытаскиваю» из себя, это моя боль. А чтобы это понять лучше, понять душу, мысли, менталитет другого народа, переводчик должен быть профессионалом».

Гульсира Мирзаевна очень ответственно относится к труду писателя. Считает, что каждый человек от природы и Бога изначально одарен какими-либо особенными способностями. И каждый человек обязан полностью использовать свои возможности и посвятить их на благо людей. По ее твердому убеждению, труд писателя не более важен, чем труд пекаря или рабочего. Главное – он должен быть нужным обществу.

Писательница носит почетное звание «Заслуженный работник культуры Республики Башкортостан». Является лауреатом премии имени Рами Гарипова, победителем республиканского этапа и дипломантом международного конкурса имени Махмуда Кашгари.

Автор: Владимир Романов
Источник - bashinform.ru
Категория: Литературные имена | Добавил: РФ
Просмотров: 1345 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar
Социальные сети
Схема проезда
Контакты
Тел.: (34789) 2-12-60 Email: mukcbs35@mail.ru
453330, РБ,
Кугарчинский р-н, с.Мраково
ул. З.Биишевой, 90.